Дмитрий Хворостовский. Оперный певец. Баритон Дмитрий Хворостовский. Неофициальный сайт Дмитрий Хворостовский. Музыка. MP3. Видео. Дмитрий Хворостовский. Оперный певец. Баритон
Тексты

Дж.Верди "МАКБЕТ" либретто

теги: макбет   либретто   опера   Верди          

Музыка написана в 1846—1847 годах.  Первое представление оперы прошло в Театро делла Пергола во Флоренции 14 марта 1847 года.

Краткое содержание

I акт

Шотландия, XI век. Рядом с полем боя собираются на шабаш ведьмы. Входят победоносные полководцы Макбет и Банко. Ведьмы славят Макбета как тана Гламисского, тана Кавдорского и короля позднее. Банко объявлен предком великой королевской династии. Ведьмы исчезают при появлении гонцов от короля Дункана, объявляющих Макбета Кавдорским таном.

В замке Макбетов леди Макбет читает письмо мужа с рассказом о его встрече с ведьмами. Она решает,что Макбет создан для трона ('Vieni! t'affretta!'). В письме также сообщается, что Дункан останется в замке на ночь. Когда появляется Макбет, жена убеждает его воспользоваться случаем и убить монарха. Торжественно прибывают король Дункан и знатные таны и лорды. Макбету хватило смелости убить монарха, но по совершении злодейства он преисполняется ужаса перед содеянным. Леди Макбет, обвиняя его в трусости, довершает преступление. Она мажет спящих стражников кровью и кладёт рядом с ними кинжал, чтобы их уличили в убийстве. Макдуф обнаруживает труп. Хор просит Бога отомстить за преступление ('Schiudi, inferno, . .').

II акт

Макбет стал королём, но его печалит тот факт, что не он, а Банко станет родоначальником великой династии. Он говорит жене, что, чтобы избежать этого, он велел убить Банко и его сына, пока те едут на приём к Макбету. Леди Макбет одобряет действия мужа ('La luce langue').

За стенами крепости в засаде затаилась банда убийц. Появившийся Банко говорит сыну о своих дурных предчувствиях ('Come dal ciel precipita'). Выбежавшие из засады бандиты убивают Банко, но упускают его сына Флинса, успевающего убежать.

В зале своего замка Макбет приветствует гостей. Леди Макбет поёт застольную ('Si colmi il calice'). Макбету сообщают об убийстве. Однако, когда он возвращается к столу, то видит, что призрак Банко сидит на своём месте. Макбет криками гонит привидение, и гости думают, что король сошёл с ума. Столь хорошо начавшийся обед завершается поспешным уходом гостей.

III акт

В тёмной пещере вокруг котла собираются ведьмы. Вошедший Макбет хочет узнать свою судьбу, и ведьмы для этого вызывают трёх видений. Первое сообщает королю, чтобы он опасался Макдуфа, тана Файфского. Второе утверждает, что Макбету не нанесёт вреда никто, рождённый женщиной. Третье заявляет, что Макбет непобедим, пока на него не двинется Бирнамский лес. После этого Макбет видит призрак Банко и восемь его потомков, будущих славных шотландских королей. Упавший в обморок Макбет очнулся в своём замке. Леди Макбет убеждает мужа истребить как Макдуфа, так и семьи Макдуфа и Банко, и он соглашается ('Ora di morte e di vendetta').

IV акт

Многочисленные беженцы находятся на англо-шотландской границе у Бирнамского леса (хор 'Patria oppressa'). Макдуф клянётся отомстить тирану за смерть своих жены и детей ('Ah la paterna mano'). Он присоединяется к сыну покойного Дункана, Малькольму, который предводительствует английской армией. Малькольм приказывает каждому из солдат срезать в Бирнамском лесу по ветке и нести перед собой во время атаки. Все хотят освободить Шотландию от тирании ('La patria tradita').

В замке Макбетов врач и горничная становятся свидителями того, как во время припадка лунатизма Леди Макбет безуспешно пытается смыть со своих рук кровь жертв ('Una macchia').

Макбету сообщают, что против него ведут армию, но он вспоминает о предсказаниях и спокоен, безразлично встречая весть о смерти жены ('Pietà, rispetto amore'). Собирая войско, он узнаёт, что на его замок двинулся Бирнамский лес. Закипает бой. Макбет сражается с Макдуфом, который говорит, что он не рождён матерью, но вырезан из её чрева до срока. В результате этого Макдуф имеет возможность убить Макбета, что он и делает. Вошедшее войско вместе с народом славит нового короля Шотландии - Малькольма.

Полный текст либретто

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
КАРТИНА ПЕРВАЯ
(Глухая местность. Показываются ведьмы.)
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА
Что творила? Похвались.
ВТОРАЯ ВЕДЬМА
Я свиней душила.
ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА
А ты?
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА
Мысль чудесная явись – отомщу наверняка
злой жене я моряка! Смерть меня послать
к чертям! Месть моя уже близка: муж
за то ответит сам! Жди уж горя: выплыл в море
муженёк! Час кончины в тьме пучины недалёк!
ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА
Вихрем я вскручу волну.
ВТОРАЯ ВЕДЬМА
Чёлн пущу его ко дну.
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА
Не видать ему жену!
ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ВЕДЬМЫ
Барабаны! Кто же там?
То Макбет. Вот он и сам.
Страсти мы к скитанью полны,
рассекаем воздух, волны,
цепью тесной хоровода
обнимаем сушу, воды.
(Входят Макбет и Банко.)
МАКБЕТ
Дня не видал ужасней,
но и славнее…
БАНКО
Не знал дня прекрасней.
МАКБЕТ
Кто это там ещё?
БАНКО
Кто вы такие? Земли вы дети?
Иль к нам с того света?
Вас признал бы за женщин, если б не
видал я бород ваших гадких.
МАКБЕТ
Ну, отвечайте!
ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ВЕДЬМЫ
Слава Макбету, тану Гламиса!
Слава Макбету, тану Кавдора!
Виват, Макбет, шотландский король!
БАНКО
От предсказаний ты смущён ужасно.
Ну, а что ждёт меня, вам так же ль ясно?
ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ВЕДЬМЫ
Ниже ты, чем Макбет, но напоследок
его превыше и счастливей будешь.
Не сам король, но королей ты предок.
Слава героям всех побед!
Слава вам, Макбет и Банко!
Слава вам, Банко и Макбет!
(Скрываются.)
МАКБЕТ
Ушли! Твои потомки – короли!..
БАНКО
Будешь сам ты на троне. Что будет с нами?
МАКБЕТ И БАНКО
Смысл скрыт словами.
ГОНЦЫ
Храбрый вождь, ты избран Дунканом –
быть теперь Кавдорским таном!
МАКБЕТ
Разве умер тан Кавдора?
ГОНЦЫ
Нет, но плаха ждёт уж скоро –
за измену не простят.
БАНКО
Ах! Неужели не лжёт порою ад!
МАКБЕТ
Два предсказанья сбылись на деле!
Престол в грядущем – нет выше цели!
Но почему же поднялся дыбом волос,
лишь мысль о крови подал мне мой тайный голос!
Рок пусть исполнит сам обещанье,
руки бесчестной не протяну!
Нет, не дерзну!
БАНКО
В надежде гордой о царском троне –
уже он видит себя в короне!
Судьбы завесу приподымают
созданья мрака всегда и ныне…
А после в тёмной греха пучине
без сожаленья нас поглощают,
чтоб нас всех пустить ко дну.
ГОНЦЫ
Но почему же Макбет так мрачен,
как будто ждёт он беду одну?
(Все уходят. Возвращаются ведьмы.)
ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ВЕДЬМЫ
Уж разошлися все! Встретимся снова
при блеске молний здесь – под шум громовый!
Да, удалились все. Скорей бежим,
пускай совершится судеб повеленье.
Скоро Макбет к нам прибудет опять –
станет оракул он наш вопрошать!

КАРТИНА ВТОРАЯ
(Комната в замке Макбета. Входит леди Макбет, читая письмо.)
ЛЕДИ
«В день славный победы я встретился с ними,
вещуньям внимал в изумленьи ужасном,
тогда как вдруг появились Дункана гонцы
и таном Кавдора меня величали…
Мне сёстры ещё предсказали корону.
В секрете ты строгом всё это сохраняй.
Прощай!»
Дух честолюбивый, Макбет, супруг мой!
К величию стремиться –
не станешь ли преступным?
Путь преступлений – дорога власти;
горе, когда обратно повернёшь, сомневаясь –
погиб безвозвратно!
К дому скорее! Зажгу огнём
я сердце, коль застыло!
Замысел смелый свершим вдвоём,
дерзость внушу я и силы!
Рок властный тебя с колдуньями свёл…
Вижу Макбета под сенью трона!
Что он медлит? Прими же корону,
вступи скорее на престол!
СЛУГА
Только солнце зайдёт, король прибудет.
ЛЕДИ
Ужель? Супруг мой с ним ли?
СЛУГА
Да, ваш супруг короля сопровождает.
ЛЕДИ
Надо принять его, как подобает!
Дункан наш будет здесь. В полночь эту!
Рать духов, что смертных к злодействам побуждали,
сгустите кровь мне в жилах, змеи мне дайте жало!
Ты, ночь, мёртвым мраком окутай нас от свиста,
чтоб раненое сердце сокрыть от взоров кинжала!
Чтобы груди пронзённой не видал кинжал!
(Входит Макбет.)
МАКБЕТ
О, дорогая!
ЛЕДИ
Кавдор мой!
МАКБЕТ
Король сейчас прибудет!
ЛЕДИ
Когда же назад?
МАКБЕТ
С зарёю.
ЛЕДИ
Нет, завтра он не увидит солнца.
МАКБЕТ
Что слышу?
ЛЕДИ
А ты не понял?

МАКБЕТ
Я понял!
ЛЕДИ
Так что же?
МАКБЕТ
А если не удастся?
ЛЕДИ
Удастся всё, не будь лишь трусом!
Король! С радостным видом,
с видом весёлым встретим сейчас его!
(Марш возвещает о прибытии короля, который проходит через сцену в сопровождении Банко, Макдуффа, Малькольма, Макбета с леди Макбет и свиты. Входит Макбет и слуга.)
МАКБЕТ
(к слуге)
Передайте леди – лишь приготовит
она питьё мне к ночи –
известит пусть ударом колокольным.
(Слуга уходит.)
Пред очами – кинжал; вот рукоятка!
Коль не виденье ты, дай ухватиться!
Ты предвосхитить мысль задумал мою:
такой клинок хотел я взять для убийства!
Ужасный образ!..
Вот уж струится
кровь на лезвии остром!
Но всё ж, пока ты призрак!
То воплотился лишь мой замысел кровавый!
И видом страшным морочит
мой взор одна химера…
На половине мира замерла природа…
Только убийца, как привиденье,
крадётся во мраке,
и слетаются ведьмы для колдованья.
Будь же немою, земля, мой глаз не выдай!
(Колокол.)
Жребий брошен!
Я слышу звон призывный!
Дункан, ты не слушай звон безутешный:
он на небо зовёт иль в ад кромешный.
(Уходит. Сразу же входит леди Макбет.)
ЛЕДИ
Сон царит над всеми!..
О, что за стоны?
То крикнул филин унылое прощанье!
МАКБЕТ
(за сценой)
Кто там?
ЛЕДИ
Что, если он вдруг пробудится,
и погибнет наш план?
МАКБЕТ
(Входит.)
Всё уж свершилось!
О, неужели, злой гений мой,
ты стона не слыхала?
ЛЕДИ
Да, птицы крик в тиши ночной…
Ты что сказал сначала?
МАКБЕТ
Я?..
ЛЕДИ
Ты говорил, идя сюда…
МАКБЕТ
Когда спускался?
ЛЕДИ
Да.
МАКБЕТ
Кто спит в соседней комнате, скажи мне?
ЛЕДИ
Дункана дети.
МАКБЕТ
(глядя на свои руки)
Какой ужасный, страшный вид.
ЛЕДИ
Брось ты все бредни эти…
МАКБЕТ
Какой ужасный вид! Во сне молилися они,
к небу неслись моленья:
«Боже, помилуй, спаси, сохрани!» –
молвить им в заключеньи
должен был я «аминь», но замер
грешный мой язык.
ЛЕДИ
Безумство!
МАКБЕТ
О, почему же я не мог «аминь» сказать в тот миг?
Мне чудился голос:
Макбет залит кровью!
Терновником будет тебе изголовье!
Гламис, сон убил ты навеки отныне,
Кавдор, навсегда сон расстался с тобой.
ЛЕДИ
А больше не слышал речей с того света?
Тщеславен, но смелости нет у Макбета!
Гламис, и бросай дела ты в половине.
Кавдор, ты кичливый ребёнок больной.
МАКБЕТ
Как ангелы мести, нагрянет возмездье,
про доблесть Дункана услышу ли весть.
ЛЕДИ
С думою трусливой, забывшею о чести,
кто мог бы в герои тебя произвесть!
Свой кинжал назад снеси ты.
Вымажь кровью стражей свиты,
чтоб на них взвести улики.
МАКБЕТ
Я войти не в силах вновь.
ЛЕДИ
Дай оружье!
(Берёт кинжал и уходит в комнату короля.)
МАКБЕТ
Шорох малейший в дрожь бросает!
О, эти руки. Океана не хватает,
чтоб от них отмылась кровь!
ЛЕДИ
(Возвращается.)
Вот! Мы такого ж цвета.
Но мы кровь отмоем с рук
и забудем дело это…

МАКБЕТ
Слышишь ли ты этот стук?
ЛЕДИ
Прочь! Прочь уйдём, пока есть время,
чтоб не видели с уликой.
Сбрось, Макбет, боязни бремя
и отбрось свой ужас дикий.
МАКБЕТ
О, когда б я о злодеяньи
мысль изгладить в силах был!
К жизни, будь я в состояньи,
короля бы пробудил.
И сон живой вернул бы.
Дункан, тебе тот сон живой.
(Леди уводит его. Входят Макдуфф и Банко.)
МАКДУФФ
Разбудить приказал король пораньше;
я запоздал немного.
Вы, Банко, здесь подождите.
БАНКО
В тьме этой страшной ночи
в воздухе слышны смерти злой стенанья.
Слышать их тяжко, больше нет мочи…
Филин зловещие шлёт предсказанья.
Стонет, дрожит земля, как бурное море.
МАКДУФФ
О, ужас! О, горе!
БАНКО
Случилось что?
МАКДУФФ
Там… случилось… нет, вы сами
взгляните… Сказать нет силы…
(Банко идёт в комнату короля.)
Сюда!.. Живо… все сюда бегите!
(Входят Макбет, леди Макбет, Малькольм и слуги.)
МАКБЕТ И ЛЕДИ
Что значит вся тревога?
БАНКО
Ах, всё погибло!
ВСЕ
Но что ж случилось?
Нам скорей скажи ты!
БАНКО
Наш доблестный Дункан лежит убитый!
ВСЕ
Ад, разверзнись и в огненной пасти
поглоти всё живое скорее!
Небеса, на убийцу-злодея
своё пламя пошлите и гром!
Боже наш, все мы в твоей правой власти,
упованье наше, наша надежда,
дай нам свету, отверзи нам вежды,
чтобы гнусный злодей предстал
перед грозным судом.
Силу гнева прояви, о Боже правый!
Пусть убийца-нечестивец будет гневом тем
поражён и отмечен печатью – убийцам убийца –
навек заклеймён!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
КАРТИНА ПЕРВАЯ
(Зал в королевском дворце. Макбет и леди Макбет.)
ЛЕДИ
Меня бежишь ты, и в вечное раздумье
ты погружён глубоко.
Что совершил, не воротить.
Ведь правду сказали колдуньи,
уж ты на троне!
Дункана сын от нас бежал внезапно,
и все тогда решили: он – отцеубийца!
А ты по праву стал королём.
МАКБЕТ
Но предсказали Банко:
венценосному роду он даст начало,
и престол ждёт его детей.
Ужель для них убил я Дункана?
ЛЕДИ
Да, Банко с сыном ещё в живых.
МАКБЕТ
Но всё-таки их жизнь не бессмертна.
ЛЕДИ
Нет, не бессмертна!
МАКБЕТ
Может быть, скоро другая кровь прольётся.
ЛЕДИ
Где же, когда же?
МАКБЕТ
С наступлением лишь ночи…
ЛЕДИ
Но будешь ли ты твёрд в таком решеньи?
МАКБЕТ
Банко! Уж вечность ждёт в своём владеньи!
(Уходит.)
ЛЕДИ
Пусть день погаснет, и наступай же, ночь!
Мрачный свой полог быстро стели ты.
Ищет злодейство ночи защиты…
В деле ужасном должна нам помочь!
Вновь преступленье и злодеянье
необходимо, да, неизбежно.
Пусть же совершится замысел коварства.
Душам усопших надо не царство –
реквием лишь святой,
вечный покой!
О, эта жажда трона!
Но будет скипетр в моей власти!
Да, все земные страсти
умолкают лишь пред ней.

КАРТИНА ВТОРАЯ
(Парк. Вдали замок Макбета. Входят с разных сторон две шайки убийц.)
ПЕРВАЯ ГРУППА УБИЙЦ
Принесло откуда к нам?
ВТОРАЯ ГРУППА УБИЙЦ
От Макбета.
ПЕРВАЯ ГРУППА УБИЙЦ
А что свершить?
ВТОРАЯ ГРУППА УБИЙЦ
Надо Банко умертвить.
ПЕРВАЯ ГРУППА УБИЙЦ
Когда и где?
ВТОРАЯ ГРУППА УБИЙЦ
Мы в помощь вам.
Вместе с сыном здесь пойдут.
ПЕРВАЯ ГРУППА УБИЙЦ
Так останьтесь с нами тут.
УБИЙЦЫ
Солнце село. Полночь злая.
Ночь злодейства, лиходейства,
в мрак окутай, ночь слепая,
свод небесный, шар земной в мрак свой.
Близок час, пробьёт он живо,
будем ждать мы молчаливо.
Банко, бойся, спрячься, скройся!
Нож висит уж над тобой.
Ждём тебя в тиши ночной,
нож уж поднят над тобой.
(Уходят. Входят Банко и Флинс.)
БАНКО
Быстро, но осторожно
Покинем эти владенья.
Стало вдруг жутко, на сердце так тревожно,
то предчувствие горя, то подозренье.
Их навевает мрак густой,
кровь леденит мне в жилах…
Был ведь убит в ночи такой
Дункан, мой господин.
Гибель и бедствия сулят
толпы теней унылых…
Мой бедный мозг тоской объят,
в нём страх царит один.
Беги, мой сын, спасайся! Нас предали!

КАРТИНА ТРЕТЬЯ
(Дворец Форес. Макбет, леди Макбет, Макдуфф, хор.)
ХОР
В честь твою!
МАКБЕТ
В честь славных лордов тост ответный пью с любовью!
ХОР
В честь миледи!
ЛЕДИ
Вы примите мой привет! За ваше здоровье!
МАКБЕТ
Пусть всякий место здесь займёт
согласно его званью.
Рад оказать гостям почёт,
заботу и вниманье.
Моей супруге должно сесть
на трон по положенью.
Но прежде песню в вашу честь,
заздравный свой привет…
ЛЕДИ
На королевское приглашенье
никто не скажет «нет».
ХОР
Мы рады будем произнесть
наш от души ответ.

ЛЕДИ
Когда берём бокал, вином налитый,
горе забыто, заиграет кровь!
От нас уходят прочь злоба, раздоры,
царит без спора одна любовь!
Любовь, ты нам души бальзам,
нас исцеляешь и воскрешаешь,
жизнь даришь вновь!
Заботы гонишь прочь, в сердце отвага;
налита влага, играет пусть кровь!
(В дверях показывается один из убийц.)
МАКБЕТ
Что с тобой? Ты окровавлен?
УБИЙЦА
То кровь Банко!
МАКБЕТ
Ужель избавлен?
УБИЙЦА
Да.
МАКБЕТ
А сын где?
УБИЙЦА
Он бежал.
МАКБЕТ
Небо! Но Банко?
УБИЙЦА
Насмерть пал.
(По знаку Макбета уходит.)
ЛЕДИ
Что супруга отвлекает от веселия банкета?
МАКБЕТ
Банко здесь нам не хватает увенчать собранье это,
чтоб за круг достойный, славный
кубок свой поднять заздравный.
ЛЕДИ
Обещал явиться к нам.
МАКБЕТ
Его здесь нет, сяду сам.
(Хочет сесть, но дух Банко, видимый одним Макбетом, занимает место.)
Ах, кто это сделал?
ХОР
В чём дело?
МАКБЕТ
Молчи, нет улики!
Зачем же киваешь главою кровавой?
ХОР
Макбет наш расстроен, уйдёмте.
ЛЕДИ
Остановитесь!
Припадок мимолётен.
И это мужчина!
МАКБЕТ
Мужчина – и смелый: смотрю, не робея.
Но это, что и дьявола бы устрашило!
Там… там… вот там… ты не видишь там?..
Мне можешь кивать головой лишь своею.
Ты молви: возвращает убитых могила?
(Дух исчезает.)
ЛЕДИ
Совсем обезумел!
МАКБЕТ
Стоял пред очами…
ЛЕДИ
Супруг мой, садитесь, займитесь гостями.
Веселье вернётся.
МАКБЕТ
Прошу извиненья.
Заздравная песнь пусть снова польётся.
В честь доблестного Банко всяк кубок свой готовь.
ЛЕДИ
Когда берём бокал, вином налитый,
горе забыто, заиграет кровь.
От нас уходят прочь злоба, раздоры,
царит без спора одна любовь.
Любовь, ты нам души бальзам,
нас исцеляешь и воскрешаешь,
жизнь даришь вновь!
Заботы гонишь прочь, в сердце отвага;
налита влага, играет пусть кровь!
ХОР
Заботы гонишь прочь, в сердце отвага;
налита влага, играет пусть кровь!
(Дух снова появляется.)
МАКБЕТ
Ада исчадье, сокройся, исчезни!
Иссохшие кости, рассыпьтесь в бездне!
Дымящейся кровью мне очи сжигает
и сердце пронзает взор огненный твой.
ХОР
О, ужас какой!
МАКБЕТ
Других не слабее!
Будь тигра грознее!
Как лев, свирепея,
зови в смертный бой,
не дрогну пред тобой!
Глаз на глаз сразиться готов, один на один,
но скройся, исчезни, скройся, тень роковая!
(Дух исчезает.)
Я вновь ожидаю!
ЛЕДИ
Стыдись, властелин!
МАКБЕТ
Эта тень желает крови
и возьмёт, клянусь мечом.
Снять покров с грядущей нови…
Мне помогут ведьмы в том.
ЛЕДИ
Хочешь книгу открыть судеб,
трус, боящийся виденья!
Совершилось преступленье,
мёртвый не придёт назад.
МАКДУФФ
Распрощаюсь я с здешним краем,
он злодеем управляем!
Здесь для честных сущий ад.
ХОР
Странные слова.
Эти речи – под влияньем страшной встречи.
Для преступных для злодеев,
очевидно, здесь вертеп.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
(Мрачная пещера. Котёл. Молния и гром. На сцене ведьмы.)
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА
Мяукнул трижды кот, урочный час уж бьёт.
ВТОРАЯ ВЕДЬМА
А филин трижды выл, кричал, стонал, скулил.
ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА
И в ночи слышен был уже три раза крик дикобраза.
ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ВЕДЬМЫ
Давайте же чредой вокруг котла плясать
и вещей рукой все зелья туда бросать.
Сёстры, за дело, дело, дело…
Вода вскипела – пела.
И пена забелела.
Духи, духи! Суши и морей, под землёй огней
размешать скорей помогайте!
ПРОПУЩЕН КУСОК ТЕКСТА
(Входит Макбет.)
МАКБЕТ
Вас в молчаньи здесь, сёстры, я встречаю…
Заняты чем, зловещие созданья?
ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ВЕДЬМЫ
Занятье без названья.
МАКБЕТ
Вашим адским занятьем заклинаю
открыть мне судьбу.
Пусть снова небо с землёй начнёт борьбу,
я знать желаю!
ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ВЕДЬМЫ
Хочешь знать, что в грядущем всех дней
таинственных твоих, от неведомых сил иль от нас самих?
МАКБЕТ
Призовите сюда эти силы,
откроют пусть судьбу мне до могилы.
ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ВЕДЬМЫ
Стран подземных, земных и надзвёздных
подымайтесь, спускайтесь к нам духи!
(Гром. Появляется из-под земли голова в шлеме.)
МАКБЕТ
Дух, мне молви…
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА
Прочёл в твоём сердце, ты молчи
и внимай, мы же глухи…
ДУХ
О, Макбет,Макбет, Макбет, все свои
подозренья обрати ты на тана Макдуффа.
МАКБЕТ
Укрепляешь мои ты сомненья!
Но… поведай…
(Призрак скрывается.)
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА
Ни слова! Внимай речам наиболее мощного духа,
всё запомни, услышишь что снова.
(Гром. Показывается окровавленное дитя.)
ДУХ
О, Макбет! Макбет! Макбет!
Ты можешь быть свиреп, ужасен;
кто от женщины рождён – не опасен!
(скрывается.)
МАКБЕТ
Так живи, Макдуфф, и не бойся, тебя спас ответ.
Но нет! Умри!
Как в двойные латы закуёт смерть твоя,
да оденет меня двойной бронёю.
(Гром и молния. Появляется дитя в короне с ветвью в руке.)
Но что значит? Молний блеск, раскаты?
Ребёнок в венце короля…
ДУХ
Стой с гордой душою!
Будешь славен ты, непобедим,
пока, бывший доселе недвижим,
лес Бирнамский не пойдёт на тебя.
(Исчезает.)
МАКБЕТ
О, предсказанье!
Хотя подвластны магической силе,
всё ж леса никогда не ходили.
Но скажите…
Ужель на престоле потомство Банко взойдёт?
ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ВЕДЬМЫ
Брось расспросы!
МАКБЕТ
Моя то воля! Иль на всех вас мой меч упадёт!
(котёл исчезает.)
Котёл с глаз скрылся. Отчего?
(подземная музыка.)
Что за звуки? Здесь нет никого.
ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ВЕДЬМЫ
Появитесь! Появитесь! Появитесь!
А потом как туман растворитесь!
(Появляются восемь королей, вслед за ними Банко с зеркалом.)
МАКБЕТ
Скройся, ты, царственная тень, мне Банко напоминаешь.
Своей короной, как огнём, мне очи ты обжигаешь.
(Исчез первый король, его сменяет второй.)
Прочь с глаз – с диадемой на челе!
(Исчезает второй.)
Вот и ещё! И то не сон!
Вот третий, четвёртый, вот пятый.
Вот и восьмой – и держит он зеркало пред собою,
в нём королей я вижу ряд с державою двойною.
Вот Банко, какой ужасный взгляд.
Смеётся, в крови залитый, глядя на поколенье!
О, будь вы все убиты!
О, ужас, взгляд страшный.
Ах, но почему не может то быть?
Не в силах вас жизни я лишить.
Взгляд страшный отца королей.
Страшный вид, страшный взгляд,
ужас и страх в душе моей!
(к ведьмам)
Что ждёт их род?
ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ВЕДЬМЫ
Венчанье!
МАКБЕТ
О, я несчастный!
(Лишается чувств.)

ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ВЕДЬМЫ
Без чувств он. Вы, духи воздуха,
возвратите королю сознанье.
Сильфы, ундины – божества над водами,
на этот лоб побелевший дохните,
чудной мелодией и хороводами
душу ему и сердце укрепите!
Его чувства и душу вы укрепите!
МАКБЕТ
Где нахожусь я? Прочь отсюда!
Будь проклят час тот в круговороте времён на веки отныне!
ГЕРОЛЬД
Королева!
МАКБЕТ
Кто?
ЛЕДИ
Нашли мы вас!
Что делали?
МАКБЕТ
Ещё раз колдуний вопрошал.
ЛЕДИ
И что же?
МАКБЕТ
«Берегись Макдуффа.»
ЛЕДИ
Дальше.
МАКБЕТ
«…но тебя не убьёт женщиной рождённый…»
ЛЕДИ
Дальше.
МАКБЕТ
«…жив будешь, пока стеною на тебя
лес не пойдёт Бирнамский.»
ЛЕДИ
Дальше.
МАКБЕТ
Я увидел, что потомство Банко на трон взойдёт.
ЛЕДИ
То ложно!
Гибель и смерть его детей постигнет.
МАКБЕТ
Немедля я сожгу замок Макдуффа.
Гибни, жена и дети!
ЛЕДИ
От сына Банко берегись ты козней.
МАКБЕТ
Кровь польётся рекою – рухнут все козни!
ЛЕДИ
Вот, узнаю теперь я твою смелость былую.
МАКБЕТ
Только о смерти, только о мщеньи…
Пусть же свершится…
Пусть злодеянье…
Раз то желанье тайных сил…
Возмездье. Отмщенье.
Мысль о смерти и мщеньи.
Отмщенье!



ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ
КАРТИНА ПЕРВАЯ
(Шотландия. Местность близ Бирнамского леса. Группа шотландских изгнанников. Среди них Макдуфф.)
ХОР
Край родимый, угнетённый,
тебя не назовём мы матерью своей:
для своих же сыновей ты могила и палач;
от зари и до заката,
в долгу ночь всю до восхода
к небу сирого народа,
жён, детей несётся плач.
ПРОПУЩЕН КУСОК ТЕКСТА
МАКДУФФ
О, дети, о, мои дети.
Увы, погибли от руки вы злодея,
а вместе с вами и мать убили вашу!
Зачем у тигра под когтями бросил я мать с сыновьями?
Руку защитой эту вы не имели, дети,
к гнусным убийцам в сети
попали, смертный стяжав конец!
Я же бежал Макбета,
и в час несчастный, в последний час ужасный
вы звали, но напрасно:
к вам не пришёл на помощь ваш отец.
О, Боже, поймать злодея
пошли, и коль спасётся,
щедрой рукой твоею
прощенья дай венец!
(Входит Малькольм с английскими солдатами.)
МАЛЬКОЛЬМ
Где же ты? Какой лес виден?
ХОР
Лес Бирнамский перед нами.
МАЛЬКОЛЬМ
Пусть закрывшихся ветвями,
их несут перед собой.
(к Макдуффу)
Отомстить теперь ты можешь.
МАКДУФФ
Нет, бездетен он, я знаю.
МАЛЬКОЛЬМ
Верен кто родному краю,
взяв оружье – вслед за мной!
ВСЕ
Наш край родной страдает
и к нам с мольбой взывает!
О, братья, несчастных спасти мы должны!
Ждёт гнев справедливый; тиран нечестивый,
злодейств твоих ужасных все дни сочтены!
О, братья, несчастных спасти мы должны!

КАРТИНА ВТОРАЯ
(Комната в замке Макбета. Ночь. Входят Доктор и Дама королевы.)
ДОКТОР
Две ночи тщетно ждали.
ДАМА
Увидим в эту ночь.
ДОКТОР
Что говорила во сне, слыхали?
ДАМА
Так слов повторить я не в состоянии.
(Входит медленно леди Макбет, спящая, с лампой в руке.)
Вот она…
ДОКТОР
Откуда лампа у ней?
ДАМА
Всегда стоит зажжённой возле её постели.
ДОКТОР
Её глаза раскрыты.
ДАМА
Нас не узнает.
ДОКТОР
Но зачем руки трёшь?
ДАМА
Отмыть желаешь…
ЛЕДИ
(Ставит лампу и трёт себе руки.)
Не отходит, пятно всё то же…
Прочь, сказала, прочь, отвращенье!..
…слышишь: час… два… пора. Ну что же?
Ты дрожишь, войти нет сил?..
Воин должен быть суровым…
Брось все страхи – одно мгновенье!..
В этом старце кто б столько крови вообразил?
ДОКТОР
Что говорит?
ЛЕДИ
Отцом и мужем разве не был Макдуфф когда-то?
Что же с ним стало?
ДАМА И ДОКТОР
Страх какой!
ЛЕДИ
Но почему же, кто скажет, почему же
я не могу рук своих отмыть?
ДАМА И ДОКТОР
Боже мой!
ЛЕДИ
Кровь человека здесь пристала,
и ароматов всей Аравии мне мало
запах крови заглушить!
ДОКТОР
Неужель?..
ЛЕДИ
Одень платье ночное. Кровь смой с лица ты.
Банко мёртв, засыпан землёю,
мертвецы не встают назад.
ДОКТОР
Неужель?..
ЛЕДИ
Ложись сейчас в постель…
К былому нет возврата…
Там стучатся. Макбет, пойдём же!..
Выдать может тебя твой взгляд!
ДАМА И ДОКТОР
Боже мой! Сжалься ты над ней!




КАРТИНА ТРЕТЬЯ
(Там же. Входит Макбет.)
МАКБЕТ
Вероломные! С Англами соединились!
Но колдуньи мне ведь предсказали!
Можешь быть ты свиреп и ужасен,
кто женою рождён – не опасен!
Нет, вы мне не опасны, ни тот ребёнок, ваш предводитель!
Утвердит на троне меня эта битва или свергнет навеки.
Но всё же не в силах, кровь, чувствую, иссякла, я жить не в силах!
Друзей, любовь, уваженье, что старцев так красит годы, –
не будут утешеньем твоих преклонных дней!..
Смерти король в объятья сойдёт под гробницы своды.
Ах! Но только одни лишь проклятья
услышит он над ней!
ДАМА
Скончалась королева!
МАКБЕТ
А что жизнь для нас?
То безумца, глупца лишь рассказы,
звучной сказки неясные фразы.
(Вбегают воины Макбета.)
ВОИНЫ
О, повелитель!
МАКБЕТ
Что там такое?
ВОИНЫ
К нам идёт лес Бирнамский стеною.
МАКБЕТ
Обмануло, гаданье, ты меня!
Меч мне дайте, кинжалы и латы!
Все к оружью.
Бой на смерть иль победа!
ВОИНЫ
Все к оружью.
Бой на смерть иль победа!

КАРТИНА ЧЕТВЁРТАЯ
(Поляна. В глубине – английские воины с ветвями перед собой. Малькольм, Макдуфф и другие.)
МАЛЬКОЛЬМ
Бросьте ветви и за оружие.
Все за мною.
ВОИНЫ МАКБЕТА
К оружию!
(Малькольм, Макдуфф и воины уходят. За сценой – шум битвы. Входит Макбет, преследуемый Макдуффом.)
МАКДУФФ
Настиг тебя, детей моих убийца!
МАКБЕТ
Прочь, рождённый женою, ты не убьёшь меня!
МАКДУФФ
Нет, не рождён, из чрева вырезан был я.
МАКБЕТ
Небо!
(Дерутся. Уходят за кулисы. Входят женщины и дети.)
ХОР
О, день злосчастный!
Молите, чтоб окончен бой был скорей!
(Входят Малькольм и английские воины, ведя пленных воинов Макбета.)
Победа!
МАЛЬКОЛЬМ
Где ж побеждённый?
Скрылся, злодей!
МАКДУФФ
Он пал, мной поражённый!
Новый король, виват тебе!
ВСЕ
Виват!
Макбет сражён. Долой, тиран, долой!
Победой завершён наш бой кровавый.
Да здравствует герой, Макдуфф наш отомщён!
Привет королю мы свой несём: хвала тебе и слава!
Честь и слава!
ЖЕНЩИНЫ
Благодарим тебя, о Боже всеблагой!
Защитнику поём мы гимн хвалы и славы!
МАКДУФФ
Уверим короля в любви своей святой!
Взошедшая звезда вам славу даст, и мир, и тишину,
с верою святою все за тобой пойдём с надеждою живой!
МАЛЬКОЛЬМ
Шотландии, друзья, я предан всей душой.
На долгие года забудем распри и войну!
Предан душою, с верой живою!
Шотландии всей душой я предан, всей душой!




Из мира музыки

Интерактивный глобус
Галерея
Для Firefox, Chrome

Ссылки


 
новости, афиша | биография | музыка | видео | публикации | фото | форум | тексты, ноты

Администрация сайта admin@hvorostovsky.su
Техническая поддержка support@hvorostovsky.su

Разработка и дизайн © Alrau@list.ru 2004-2010
В оформлении сайта использованы фотографии Павла Антонова

Rambler's Top100 Яндекс цитирования