Дмитрий Хворостовский. Оперный певец. Баритон Дмитрий Хворостовский. Неофициальный сайт Дмитрий Хворостовский. Музыка. MP3. Видео. Дмитрий Хворостовский. Оперный певец. Баритон
Тексты

Дж.Верди "ДОН КАРЛОС" либретто

теги: Дон Карлос   либретто   опера      

Первая постановка: Париж, "Гранд-Опера", 11 марта 1867 года. Четырёхактная редакция: французское либретто К. дю Локля, итальянский перевод А. де Лозьера и А. Дзанардини; первая постановка: Милан, "Ла Скала", 10 января 1884 года. Третья редакция в пяти действиях: Модена, театр "Коммунале", 1886 год. 

Действующие лица: 

Филипп II (бас), 
Дон Карлос (тенор), 
Родриго (баритон), 
Елизавета Валуа (сопрано), 
принцесса Эболи (меццо-сопрано), 
Великий инквизитор (бас), 
монах (бас), 
голос с неба (сопрано), 
королевский герольд (тенор), 
граф ди Лерма (тенор), 
Тебальдо (тенор). 
Фламандские депутаты, инквизиторы, испанские придворные, народ, пажи, стража Филиппа II, монахи, члены инквизиционного суда, солдаты, городские власти, депутаты испанских провинций. 

Редакция в пяти актах (третья). 

Действие проходит во Франции и Испании около 1560 года. 

Краткое содержание


Действие первое. 
Лес в Фонтенбло, вдали королевский дворец. Верхом на лошади и с многочисленной свитой появляется и исчезает Елизавета Валуа. Дон Карлос, инфант Испанский, издали наблюдает за той, которая обещана ему в жёны ("Io la vidi, a el suo sorriso"; "Я в сиянье глаз лучистых"). Спускается ночь. Елизавета возвращается, и молодые люди отдаются своему чувству ("Di qual amor"; " Такой призыв"). Но паж Тебальдо приносит известие, что Елизавета теперь предназначена в жёны Филиппу, отцу Карлоса. Ужас охватывает влюблённых ("L'ora fatale e suonata"; "Кончились грёзы, мечтанья!"). 


Действие второе.

Часть первая. 
Монастырь Сан Джусто с гробницей Карла V. Рассвет. Из часовни доносится пение монахов. Дон Карлос в волнении бродит под сводами монастыря. Родриго, маркиз ди Поза, верный друг Карлоса, призывает его прийти на помощь восставшим против Филиппа II фламандцам. Друзья клянутся друг другу в верности ("Dio che nell'alma infondere"; "Ты, кто посеял в сердцах людей"). Проходит королевский кортеж. Карлос пытается скрыть свои чувства при виде Елизаветы. 

Часть вторая. 
У ворот монастыря принцесса Эболи поёт песенку о фате (с хором "Nei giardin del bello"; "Ярко блещут звёзды"). Из монастыря выходит королева, и Родриго передаёт ей письмо от матери и записку от Карлоса, в которой тот просит её о свидании. Принцесса Эболи уверена, что внимание инфанта обращено на неё (терцет "Che mai si fa nel suol francese"; "Маркиз, идите к нам поближе"). Дон Карлос и Елизавета остаются одни. Королева с трудом сдерживает своё чувство, тогда как Карлос пылко объясняется ей в любви; она заставляет его уйти (дуэт "Io vengo a domandar grazia alla mia Regina"; "Пришёл просить я милости у королевы"). Тебальдо спешит предупредить инфанта о приходе короля. Застав королеву одну, разгневанный Филипп изгоняет придворную даму графиню Аремберг. Елизавета с глубокой печалью расстаётся с ней. 
Вызванный королём Родриго убеждает Филиппа дать свободу Фландрии. Король защищает интересы государства. Он просит Родриго следить за Карлосом и Елизаветой и на прощание советует остерегаться Великого инквизитора (дуэт "O signor, di Fiandra arrivo"; "Мой король, сейчас я из Фландрии"). 


Действие третье.

Часть первая. 
Сады королевы в Мадриде, ясная ночь. Записка незнакомки призвала Карлоса на свидание. Он надеется. что дама, скрывшая своё лицо под вуалью, - Елизавета. Увидев Эболи, он разочарован. Принцесса подозревает о его любви к королеве (дуэт "Sei tu, bella adorata"; "Посланье я твоё лобзаю"). На помощь Карлосу приходит Родриго. Эболи грозит отомстить (терцет "Al mio furor sfuggite invano"; "Оскорблена, вражды полна я"). Родриго хочет убить её, но Карлос останавливает его, Эболи в ярости уходит (терцет "Trema per te, falso, figliuolo"; "Бойся меня, принц вероломный"). Родриго просит Карлоса отдать ему все компрометирующие его документы. 

Часть вторая. 
Площадь перед церковью Аточской Богоматери. Народ встречает процессию монахов и осуждённых на казнь ("Spuntato ecco il di d'esultanza"; "Счастливый день торжества настал"). Из церкви выходят придворные, королева и король со свитой. 
К ногам короля бросаются фламандские депутаты, которых привёл Дон Карлос ("Sire, no, l'ora estrema"; "Сжальтесь, сжальтесь"). Филипп пытается прогнать их и хочет уйти, но дорогу королю преграждает сын, требующий отдать ему во владение Фландрию и Брабант ("Sire! egli e tempo ch'io viva"; "Мой король! При дворе жить без цели"). Филипп презрительно отвергает его требование, Карлос обнажает шпагу. Его разоружает Родриго, которому король в благодарность дарует титул герцога. Разгорается костёр. "Голос с неба" завершает сцену аутодафе: души осуждённых еретиков ждёт успокоенье на небесах. 


Действие четвёртое.

Часть первая. 
Кабинет Филиппа в Мадриде. Он погружён в невесёлые мысли о любви, старости и смерти ("Ella giammai m'amo", "Dormiro sol"; "Нет, не любила меня", "Сон лишь тогда глаза мои смежит"). Входит слепой, девяностолетний Великий инквизитор. Филипп спрашивает у него, может ли он, отец, казнить сына. Великий инквизитор не сомневается в этом, он предлагает также выдать инквизиции Родриго, известного своим вольномыслием. Поколебавшись, Филипп уступает (дуэт "Son io dinanzi al Re?"; "Ты звал меня, король?"). 
В комнату вбегает Елизавета: у неё похитили шкатулку с драгоценностями. Король с гневом показывает ей шкатулку, в которой спрятан портрет Карлоса. Елизавета с достоинством напоминает о том времени, когда она была невестой инфанта. Появляются Родриго и Эболи (это она украла шкатулку) (квартет "Ah, sii maledetto sospetto fatale"; "Одно наважденье - проклятая ревность"). Оставшись одна с королевой, Эболи признаётся в своей любви к Карлосу и в том, что она была любовницей короля. Елизавета велит ей покинуть двор, Эболи проклинает свою несчастную красоту ("O don fatale"; "Моя краса - коварный дар!"). 

Часть вторая. 
Мрачное подземелье, в котором томится Карлос. Входит Родриго и сообщает, что у него нашли секретные бумаги инфанта, содержащие план восстания во Фландрии: теперь не Карлоса, а его считают главарём мятежа ("Per me giunto e il di supremo"; "Мы должны навек расстаться"). Незаметно в карцер спускаются двое людей, один из них стреляет из аркебузы и смертельно ранит Родриго. Умирая, друг Карлоса выражает надежду, что сохранил жизнь спасителя Испании ("O Carlo, ascolta"; "О Карлос, послушай"). Появляется Филипп, он хочет примириться с сыном, но инфант отрекается от него. В это время народ приступом берёт тюрьму, но вид Великого инквизитора заставляет всех пасть на колени. 


Действие пятое. 
Монастырь Сан Джусто. Елизавета молится у гробницы Карла V, она вспоминает прошлое, призывает смерть ("Tu che le vanita conoscesti del mondo"; "Ты, познавший тщету всех надежд и стремлений"). Входит Карлос. Он готов навсегда отправиться во Фландрию, уповая на встречу с Елизаветой за гробом (дуэт "Ma lassu ci vedremo"; "Так прощай, в этом мире мы навек расстаёмся"). Их прощание прерывают король и Великий инквизитор. Они велят арестовать Карлоса. Инфант, взывая о справедливости, отступает к гробнице Карла V. Решётка отворяется, и появляется монах, закрывающий Карлоса своим плащом. Все узнают призрак Карла V. Монах уводит Карлоса внутрь монастыря.

Полный текст либретто

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
(Зима. Лес в Фонтенбло, в глубине виден королевский дворец. Несколько дровосеков рубят дрова, их жёны сидят у пылающего костра. Слева появляется Елизавета Валуа, за ней паж и охотники, которые поощряют друг друга к охоте. Звучат трубы; Елизавета въезжает в лес и бросает дровосекам деньги. Слева показывается дон Карлос. Дровосеки расходятся по лесу. Дон Карлос остаётся один.)
КАРЛОС
Вот Фонтенбло!
Вот он, огромный, дикий лес!
Какие ж рощи и сады, какой роскошнейший Эдем
дон Карлосу заменяет этот лес,
где повстречался он с прекрасной Изабеллой!
Покинув родину свою, оставил я свой двор,
и гневом страшным я Филиппа пренебрёг,
соединясь с послами короля,
чтоб лишь её увидеть, дивную невесту,
увидеть ту, которая мгновенно
душой моею овладела,
любовью же своей - царицей станет сердца!
Сиянье солнца - в её улыбке,
как дух мой к раю,
так к ней надежды
мои стремятся.
Всё говорит мне -
и эта радость -
что её сердце
будет моё!
Сам бог за нас ведь.
Благословит он
чистый союз!
(Спешит за Елизаветой. Вдруг останавливается и слушает. Вдали трубят рога. Снова тишина.)
Замолкли, наконец, рога, охотники ушли,
и стало тихо всё.
День догорает, первая звезда
в лазури далеко мерцает.
Но как проникнуть к замку короля?
Не видно ничего во мраке леса.
ТЕБАЛЬДО
(за сценой)
Эй, конюхи! Эй, королевские пажи!
КАРЛОС
Чей голос слышу я?
ТЕБАЛЬДО
(за сценой)
Ко мне спешите, дровосеки!
КАРЛОС
(Смотрит туда, откуда доносится голос.)
О, дивное виденье!
Она идёт сюда!
(Прячется. Входят Тебальдо и Елизавета.)
ТЕБАЛЬДО
(в страхе)
Я не найду обратного пути!
Вот вам рука моя опорой.
Ужаснейшая ночь; а вас охватывает дрожь!..
Идёмте…
ЕЛИЗАВЕТА
Я не могу, нет больше сил…
(Дон Карлос выходит и склоняется перед Елизаветой.)
Ах!
ТЕБАЛЬДО
О, небо! Кто же это?
КАРЛОС
Я чужестранец. Испанец я!
ЕЛИЗАВЕТА
Из свиты Лермы вы, испанского посла?
КАРЛОС
Да, благороднейшая дама.
И вас я провожу.
ТЕБАЛЬДО
(в глубине сцены)
О, радость!
Огни я вижу Фонтенбло.
Я побегу достать проводника!
ЕЛИЗАВЕТА
(строго)
Не бойся за меня!
Дон Карлоса невеста, я полагаюсь на честь испанца,
поверь, сумеет её он защитить.
Ступай же в замок!
(Тебальдо уходит. Дон Карлос, положив руку на меч, становится справа от Елизаветы. Елизавета садится на выступ скалы и бросает взгляд на дона Карлоса; тот как бы непроизвольно опускается на колени.)
У моих ног? Но почему?
КАРЛОС
(Собрав несколько рассыпанных по земле сучьев, бросает их в огонь.)
Когда мы на войне,
и небо наша кровля, мы сучья и коренья,
чтоб пламя развести, сбираем по земле.
Огонь уж разгорелся, когда же он красиво
и ярко так горит, то предвещает
поход, победу и… любовь.
ЕЛИЗАВЕТА
Вы из Мадрида?
КАРЛОС
Да.

ЕЛИЗАВЕТА
Возможно ль будет
мир заключить в сегодняшний же вечер?
КАРЛОС
До наступленья дня с дон Карлосом
должны вступить вы в брак.
ЕЛИЗАВЕТА
Поговорим о нём. Какой-то тайный ужас
теснит мне сердце. Должно мне
оставить Францию. О, если бы его любовь
была моей подобна, я счастлива б была.
КАРЛОС
Упасть к вашим ногам -
вот что желает дон Карлос.
Ужель не говорит вам сердце,
что дон Карлос любит вас?
ЕЛИЗАВЕТА
Я Францию оставлю и отца, чтоб в новую отчизну
идти с душой, полной надежд!
КАРЛОС
Клянусь, увидите вы дон Карлоса любовь!
У ваших ног его найдёте.
ЕЛИЗАВЕТА
Как бьётся сердце… Кто ж вы сами?
КАРЛОС
Я вам уж говорил - посол я принца.
(Подаёт изображение из драгоценных камней.)
ЕЛИЗАВЕТА
Его подарок!
КАРЛОС
Точное его изображенье!
ЕЛИЗАВЕТА
О, счастье! Скоро свижусь с ним!
Но кто вы? Всемогущий боже!
(Вглядывается и узнаёт черты дона Карлоса.)
КАРЛОС
(склоняясь к её ногам)
Я - дон Карлос, и я люблю тебя!
ЕЛИЗАВЕТА
(про себя)
Какой любовью ко мне пылает;
нас провиденье соединяет,
мне вкрался в сердце трепет невольный.
Но я любима! Как сладко мне и больно!
КАРЛОС
Тебя одну люблю, тебя одну хочу я!
Всё для тебя: и жизнь, и смерть!
ЕЛИЗАВЕТА
Коль говорит в тебе любовь,
мне большего блаженства не надо.
Что за шум?
(Пушечный выстрел.)
КАРЛОС
Стреляют пушки!
ЕЛИЗАВЕТА
О, славный день!
То знак, чтоб праздник начинать!
(В окнах Фонтенбло загорается свет.)
Коли небу то угодно - мир будет заключён!
Но что за яркий свет? Как замок весь сияет!
КАРЛОС
(взяв её за руку)
Оставим же мрак мы лесной,
всё зовёт нас к веселью с тобой.
Отбрось опасенье, взгляни на меня,
ангел мой дивный, невеста моя!
Повторим же небу мы клятвы свои.
ЕЛИЗАВЕТА
Коль трепещу, то не от страха;
неизведанное чувство охватило меня.
Пусть слышит же небо наши обеты!
(Входят Тебальдо и пажи с факелами.)
ТЕБАЛЬДО
(Подходит и целует край одежды Елизаветы.)
Не откажите верному слуге,
к себе на службу вы возьмите.
Мой вам привет - супруге короля Филиппа!
ЕЛИЗАВЕТА
О, нет, я за инфанта помолвлена отцом!
ТЕБАЛЬДО
Испанскому монарху вас предназначил Генрих.
КАРЛОС
Какая пропасть предо мной!
О Боже, что мне делать?
ЕЛИЗАВЕТА
Час роковой! Беспощадна судьба!
Я смерть предпочту, чем супружество это.
КАРЛОС
Ужасный час. Исчезло блаженство.
Скорбь на душе и вечная мука.
(Появляются граф Лерма, испанский посланник, за ним пажи с носилками и народ. Хор, приближаясь, приглашает петь весёлые песни, приветствовать радостный день соединения двух любящих сердец, воздать честь будущей супруге испанского короля.)
ЕЛИЗАВЕТА
Погибло всё.
КАРЛОС
Жестокая судьба!
ЛЕРМА
(к Елизавете)
Великий Генрих, французский король,
монарху Испании и Индии также,
Изабеллы дочери руку намерен
дружбы залогом отдать.
Но Филипп представляет вам выбор,
ожидая, чтоб руку свободно дали свою вы ему.
ХОР
О, согласитесь, и мир мы получим!
ЛЕРМА
Каков ваш ответ?
ЕЛИЗАВЕТА
(слабым голосом)
Я согласна!
ЕЛИЗАВЕТА И КАРЛОС
Ужасное томленье.
То жизнь иль смерть - не знаю.
(Хор благословляет Елизавету и поёт в её честь радостные песни. Елизавета садится на носилки. Шествие удаляется. Дон Карлос остаётся один.)
КАРЛОС
(в отчаянии)
Час пробил роковой, исчезло всё блаженство,
прекрасный сон прошёл! Коварная судьба!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
КАРТИНА ПЕРВАЯ
(Внутри монастыря Сент-Джуста. Гробница Карла V. Заря. Хор братьев молится, чтобы господь даровал прощение Великому Карлу, который был очень горд и часто заблуждался. Дон Карлос блуждает под сводами, прислушивается. Раздаётся колокол. Братья выходят из часовни и расходятся по коридорам. Остаются только дон Карлос и один из братьев.)
КАРЛОС
Напрасно здесь, в монастыре Сент-Джуста,
где предок мой, карл Пятый, жизнь скончал,
от почестей и славы утомясь,
напрасно я спокойствия ищу.
И не забыть мне той, которой я лишился…
БРАТ
(подходя к дону Карлосу)
Спокойствие ты в небе обретёшь!
(Колокол. Брат уходит. Дон Карлос в ужасе.)
КАРЛОС
Я слышал его голос.
Я Карла видел пред собой,
его одежды и доспехи!
БРАТ
(за сценой)
Спокойствие ты в небе обретёшь.
Оодин из братьев вводит Родриго.)
РОДРИГО
(потрясённый)
Он здесь! Здесь Карлос мой!
КАРЛОС
(протягивая руки)
Родриго!
РОДРИГО
(жестом останавливая дона Карлоса; с почтительным поклоном)
Всего лишь несколько минут прошу, чтоб дал мне
сын моего патрона - короля!
КАРЛОС
(холодно)
Вы их получите,
достойный синьор Поза!
(Делает знак, и Брат уходит. Дон Карлос и Родриго обнимаются.)
Родриго, ты ли, ты ли здесь, на груди моей?
РОДРИГО
Любимый, дорогой принц Карлос!
КАРЛОС
Тебя сам бог привёл меня утешить!
РОДРИГО
Час пробил. Фландрский народ
тебя на помощь призывает.
Но бледен ты, ты огорчён.
Поведай, что с тобою?
КАРЛОС
Так слушай мою тайну:
горит душа моя любовью
к прекрасной Изабелле!
РОДРИГО
(в ужасе)
К матери своей!
КАРЛОС
Ужель и ты меня покинешь?
РОДРИГО
Нет, Карлос, нет.
Страдаешь ты - бог видит, - я скорблю!
Скажи, король о том не знает?
КАРЛОС
Нет.
РОДРИГО
Ты у него испросишь разрешенье
отправиться во Фландрию - и там
молчать заставишь сердце, свершив святое дело -
теснимого народа ты станешь королём!
КАРЛОС
Всё это грёзы и мечты.
(Колокол.)
РОДРИГО
Ты слышишь?
Сейчас сюда придут Филипп и королева.
Рассудок ты к себе скорее призови,
мужайся. Бог тебе поможет.
РОДРИГО И КАРЛОС
Пускай свобода
царит в сердцах;
поможет бог нам
всё превозмочь.
Дадим мы клятву:
и жизнь, и смерть
разделим вместе.
Порука - Бог!
РОДРИГО
Сюда идут.
КАРЛОС
При одном виде я содрогаюсь!
(Входят Филипп, Елизавета, братья. Родриго отходит от дона Карлоса и приветствует короля. Елизавета содрогается при виде Карлоса. Король с королевой идут к часовне с гробницей Карла V, Филипп склоняется перед ней, обнажая голову, затем продолжает путь. Хор за сценой поёт о великом и гордом Карле.)
РОДРИГО
Будь твёрд!
КАРЛОС
Её обеты! Она погибнет из-за меня!
РОДРИГО
Идём скорее.
Мужествен будь!
РОДРИГО И КАРЛОС
И жизнь, и смерть разделим вместе!
(Уходят.)

КАРТИНА ВТОРАЯ
(Местность около монастыря Сент-Джуста. Принцесса Эболи, Тебальдо, графиня д'Аремберг, дамы королевы, пажи. Один из пажей играет на мандолине. Хор воспевает прекрасный сад, окружающий святое убежище.)
ЭБОЛИ
Проникнуть за эту ограду
лишь королева Испании может.
Не споём ли мы песню до заката солнца?
ХОР
Покорные капризу, готовы слушать мы.
ЭБОЛИ
(к Тебальдо)
Возьмите мандолину, все вместе запоём
Мы песню сарацинов про чудо-покрывало,
что к нам любовь зовёт.
"Жил сарацин прекрасный,
в саду его был дом,
цветами окружённый.
Красавица Алмея,
в роскошном покрывале
звезде была подобна
в глубоких небесах.
И вот сам король мавров,
идёт к ней Магомед,
к себе её зовёт он,
чтоб трон с ним разделить."
(Хор поёт, советуя девицам ткать покрывало до заката солнца, потому что покрывала днём дороже для любви.)
"Темно ли на небе -
но плохо я вижу:
лишь волосы чудные,
дивную ручку и ножку.
Ну откинь же скорее покрывало
и, как ясное небо, явись.
За любовь твою ведь троном
я охотно поступлюсь.
Ты снимаешь покрывало,
ты согласна, о, Аллах?! -
Вдруг воскликнул король мавров,
увидавши королеву".
(Из монастыря выходит Елизавета.)
ХОР
Королева!
ЭБОЛИ
(про себя)
Её тайна
камнем на сердце лежит.
ЕЛИЗАВЕТА
(сев у источника)
Слышала песни веселья!
(Сердце забыло о нём!)
(В глубине сцены появляется Родриго, к нему подходит Тебальдо, говорит что-то тихо и снова идёт к королеве.)
ТЕБАЛЬДО
(представляя Родриго)
Гранд испанский, маркиз Поза.
РОДРИГО
(Подходит к королеве, склоняясь перед ней.)
О, королева! Письмо вручила ваша мать
в Париже, чтоб передал я вам.
(Подаёт письмо, потом, присоединяя другое, тихо говорит.)
Прочтите, заклинаю вас!
(Показывает дамам письмо.)
Вот короля печать - вот лильи золотые.
(Елизавета несколько смущается; Родриго подходит к Эболи.)
ЭБОЛИ
(к Родриго)
Что нового, скажите, во Франции чудесной?
РОДРИГО
Турнир готовится, и будет сам король.
ЕЛИЗАВЕТА
(прочитав письмо; про себя)
В себя я не приду - честь затронуть короля!
ЭБОЛИ
(к Родриго)
Ужель французы так галантны,
так грациозны, как говорят про них?
И правда ль, что таких красавиц
нигде нельзя найти?
РОДРИГО
Но между ними нет подобной вам!
ЕЛИЗАВЕТА
(читая)
"Во имя прошлого, подателю письма доверьтесь".
Об этом дон Карлос просит.
(к Родриго)
Благодарю! Мою примите благосклонность.
РОДРИГО
Не для себя!
ЕЛИЗАВЕТА
Так для кого ж?
РОДРИГО
Для дон Карлоса, томящегося скорбью.
Позвольте вас ему увидеть, и исцелится он.
ЭБОЛИ
(про себя)
Однажды с матерью его стояла
и видела его волненье - меня он любит.
Но почему ж о том не говорит?
ЕЛИЗАВЕТА
(про себя)
Его увидеть и умереть!
РОДРИГО
Король-отец дон Карлоса не любит;
его спасёт одна любовь.
ЕЛИЗАВЕТА
(к Тебальдо; с достоинством, решительно)
Я скоро буду в состояньи
своего сына повидать.
ЭБОЛИ
(про себя; волнуясь)
Осмелится ли?
Откроет ли мне сердце?
(Родриго и Эболи уходят. Входит дон Карлос, сопровождаетмый Тебальдо. Родриго почтительно говорит с Тебальдо, после чего тот уходит в монастырь. Понемногу все расходятся. Остаются только Елизавета и дон Карлос.)
КАРЛОС
Молю мою я королеву
у короля мне милость испросить:
мне разрешить во Фландрию уехать.
ЕЛИЗАВЕТА
Но, сын мой…
КАРЛОС
Нет, не это имя, а то, что прежде!
Рыданья, слёзы и мольбы на вас не действуют совсем!
ЕЛИЗАВЕТА
Жестоко в безразличьи обвинять; я долгу повинуюсь.
КАРЛОС
Погиб всей жизни светоч.
Но выслушай меня!
Хотел бы умереть у ног твоих, любя!
(Без чувств опускается на землю.)

ЕЛИЗАВЕТА
Мой бог, он близок к смерти!
О, сжалься над ним, небо!
Сразили его скорби, его, мою любовь!
КАРЛОС
Небесный голос слышу; я снова оживаю.
О, будь же, будь моею, хотя бы мир погиб!
ЕЛИЗАВЕТА
Ты короля скорее умертви, потом уж пред алтарь,
отцовской кровью орошённый, невестой мать веди.
КАРЛОС
Проклятье!
(Уходит.)
ЕЛИЗАВЕТА
Боже! Боже!
(Входят Филипп II, Тебальдо, графиня Аремберг, Родриго, Эболи, хор и пажи.)
ФИЛИПП
(к Елизавете)
Почему королева одна?
И которой сегодня из дам
находиться при вас надлежит?
(Графиня Аремберг подходит к королю.)
Вы завтра же во Францию вернётесь!
ЕЛИЗАВЕТА
(к графине)
Не кручинься, дорогая!
Моё сердце пойдёт за тобой.
Вот залог любви моей.
(Даёт ей кольцо, со слезами на глазах прощается с ней, затем уходит с Эболи, за ними хор.)
ФИЛИПП
(к Родриго, который тоже хотел уйти)
Останьтесь!
(Родриго преклоняет колено, потом подходит к королю и надевает шляпу.)
Скажите, почему вы не просили
о допущении к моей особе?
Вы верно мне служили, я вас бы наградил.
РОДРИГО
Награду получил я по закону.
ФИЛИПП
Хвалю такую гордость.
Хотя смелость не всегда могу простить.
Как храбрый воин, вы и рода древнего,
ужель способны вы остаться праздным,
меч в ножны вложив?
РОДРИГО
За родину готов его я снова вынуть.
На подвиг кровожадный - руки не подниму.
ФИЛИПП
Дерзкий!
РОДРИГО
Хочу вам истину сказать.
Недаром само небо свело меня с Филиппом.
Из Фландрии приехал я сюда -
всё мог там истребил - там стон и плач!
ФИЛИПП
Спокойствие лишь кровью возможно водворять.
Новаторов всех лживых смирить поможет меч.
РОДРИГО
Король! Свершите божью волю и народу свободу воздайте!
(Бросается к ногам Филиппа.)
ФИЛИПП
(про себя)
Со мною так никто не говорил.
(к Родриго)
Оставь ты юности все ложные мечтанья!
Ступай и по возможности избегни.
(Родриго хочет уйти, король его останавливает.)
Постой! Мне нравится твоя отвага.
Тебе хочу открыть я сердце.
Скорбному сердцу мир возврати.
Наконец-то нашёл я, кого так искал!
РОДРИГО
Светлей на небе и на душе.
Но подозренье: Карлос преступен…
(Входят граф Лерма и придворные.)
ФИЛИПП
(к Родриго)
В любое время ко мне являться
вам разрешаю, маркиз Поза!
(Все уходят.)

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
КАРТИНА ПЕРВАЯ
(Сад королевы в Мадриде. Небольшая роща; кругом ограда; в глубине деревья, сплетаясь, образуют свод, под которым статуя и ручей. Ясная ночь. Хор за сценой поёт о том, как прекрасны цветы, как хороши звёзды; восхваляет королевский замок. По сцене во время пения хора прогуливаются маски, потом появляется Елизавета с Эболи и дамы, которые остаются сзади.)
ЕЛИЗАВЕТА
Праздник в начале, а я уж устала.
Я молиться хочу, как король, что теперь
перед богом грехи открывает,
завтра корону надеть собираясь.
(к Эболи)
Ты возьми мою маску, моё ожерелье
и мантилью ты сверху надень
и побудь за меня. Я ж пойду,
чтобы душу излить всю пред богом.
(Уходит. Дамы расходятся.)
ЭБОЛИ
Хоть недолго, но всё ж королева.
Буду царствовать я до зари,
как красавица некая в сказке.
Я любовью своей попытаюсь
принца Карлоса очаровать.
(Эболи, наскоро написав записку, даёт её пажу и уходит с дамами. Появляется дон Карлос.)
КАРЛОС
(Читает записку.)
"В полночь, в саду королевы,
у ключа вы соседнего будьте".
Елизавета, дорогая, тебя сейчас увижу я!
(Появляется Эболи под покрывалом. Карлос думает, что перед ним королева.)
Наконец-то с тобою я вижусь!
О, восторг мой, о, счастье моё!
Пусть земля погибает и небо -
ты со мной, и тебя я люблю!
ЭБОЛИ
(про себя)
Как он любит! Как радуюсь я!
(откидывая покрывало)
Моё сердце - всецело твоё!
КАРЛОС
(про себя; горестно)
О Боже! Не королева предо мной!
ЭБОЛИ
Ну что ж умолкли вы? Не верите вы мне?
Опасности большие у вас над головой!
КАРЛОС
Не бойтесь, я прошу вас; опасность далеко.
ЭБОЛИ
Я слышала, что Поза о вас всё говорил
с вашим отцом. Но я спасти могу вас.
КАРЛОС
Родриго! Какая тайна раскрыта предо мной!
Вы - ангел, но другую, поверьте, я люблю.
ЭБОЛИ
Так эти речи к другой вы относили?
Какая мысль! Вы королеву любите!
РОДРИГО
(входя)
Не верьте вы ему! То бред один!
Он сердце мне открыл: я знаю теперь всё.
Страшитесь гнева моего! Я сильный враг!
ЭБОЛИ
Не избежать вам моей мести - вы в моих руках.
РОДРИГО
Скажите, что хотите делать?
ЭБОЛИ
Мстить!
КАРЛОС
О жалкий безумец! Я опозорил
своей матери имя! Знает небо,
что ни в чём ведь она не виновна!
ЭБОЛИ
Я его взгляда трепетала, когда она,
личину святости одев, хотела наслаждаться
любовью с ним. О, мщенье, мщенье!
РОДРИГО
(вынув кинжал)
Смерть тебе!
КАРЛОС
Оставь, Родриго, успокойся!
ЭБОЛИ
Что ж медлишь ты меня убить?
РОДРИГО
(бросая кинжал)
Надежду мне внушили святые небеса!
ЭБОЛИ
(к Карлосу)
Страшись моего мщенья - оно недалеко!
КАРЛОС
Узнала всё! Нет более сил!
РОДРИГО
(к Эболи)
Должна хранить молчанье, иначе само небо
тебе назначит кару.
(Эболи в ярости уходит.)
Все важные бумаги мне, Карлос, передай.
КАРЛОС
Тебе, доверенному короля?
РОДРИГО
Ужель ко мне сомненье ещё питаешь ты?
КАРЛОС
Нет, нет, во всём я верю, мой дорогой Родриго.
И всё, что будет нужно, тебе я передам.
(Колокол. Наступает вечер.)

КАРТИНА ВТОРАЯ
(Площадь перед храмом Атокской Богоматери. Звон колоколов. Хор народа радуется долгожданному дню и восхваляет короля. Братья, ведя осуждённых инквизицией, призывают на них божий гнев, затем проходят дальше. Родриго, граф Лерма, Елизавета, Тебальдо, пажи, дамы, придворные и герольды.)
ГЕРОЛЬД
(перед запертой церковью)
Откройтесь, двери храма,
и короля нам возвратите!
ФИЛИПП
(Выходит с братьями из храма.)
Я возложил на голову венец и небу поклялся
отступников казнить огнём и мечом.
ХОР
Слава Филиппу! Слава небесам!
(Все склоняются перед королём. Дон Карлос и фландрские депутаты в изодранных одеждах бросаются к ногам Филиппа.)
ЕЛИЗАВЕТА
(О, небо! Дон Карлос!)
РОДРИГО
(Что хочет делать он?)
ФИЛИПП
Зачем явился ты ко мне?
КАРЛОС
Брабант и Фландрия к тебе меня прислали
просить дать сына в короли.
ДЕПУТАТЫ
Государь! Тебя народ весь молит,
спаси его, спаси нашу страну!
ФИЛИПП
Изменники вы богу, изменники вы мне!
Увесть их всех отсюда!
ЕЛИЗАВЕТА
О, сжалься, государь, над бедствием народа!
БРАТЬЯ
Мятежным нет пощады!
КАРЛОС
О, государь, я жить хочу!
Несносно, тяжело моё мне прозябанье!
Коли захочет бог, чтобы когда-нибудь
одел я твой венец, то дай мне быть его достойным,
отдай мне Фландрию с Брабантом.
ФИЛИПП
Несчастный! Я, как король, тебя казнить могу!
КАРЛОС
(обнажая шпагу)
Пусть видит небо!
Один я Фландрии спасителем явлюсь!
ФИЛИПП
Обезоружьте его, стражи!
Что ж медлите вы?
КАРЛОС
Кто подойдёт, тот жить не будет!
РОДРИГО
Дайте шпагу!
КАРЛОС
О небо! Ты, Родриго?
(Отдаёт шпагу; Родриго передаёт её королю.)
ФИЛИПП
Теперь идёмте все на праздник!
(Народ выражает свою радость, хвалит короля. Братья объявляют анафему отступникам. Все идут занимать места на трибуне, чтобы смотреть аутодафе.)

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ
КАРТИНА ПЕРВАЯ
(Кабинет короля в Мадриде. Филипп один.)
ФИЛИПП
Она меня не любит, и седины мои лишь грусть
в ней возбуждают. День начинается, а всё я не могу
забыться сном. В гробнице только я засну спокойно,
там, в Эскурьяле. О, если б царственный венец
мне дал возможность в сердцах людей читать!
(Входит Великий инквизитор.)
Я звал вас, мой отец. Ужасно огорчает
меня сын Карлос непокорный.
Против меня идёт теперь.
ИНКВИЗИТОР
Как наказать его хотите вы?
ФИЛИПП
Пускай бежит он от меня;
не в силах я его казнить.
ИНКВИЗИТОР
Но благо государства…
ФИЛИПП
Христианин - и сына умертвлю!
ИНКВИЗИТОР
Того желает бог! О, государь,
в Испании ересь царит, и в церковь она проникает.
И друг короля и вернейший наперсник
против тебя сына Карлоса восстановляет.
А я не могу его взять, под защитой находится он
самого короля.
ФИЛИПП
Увы, долго я не мог отыскать человека,
чтоб предан мне был; наконец, я нашёл.
ИНКВИЗИТОР
Святое иго римской церкви ты
хочешь свергнуть, о несчастный!
Ты вспомни долг свой, маркиза Позу ты нам отдай!
И все простятся твои ошибки.
ФИЛИПП
О, ни за что!
ИНКВИЗИТОР
Тогда ты завтра ж - вот моя клятва -
пред инквизициею явиться должен!
ФИЛИПП
Отец мой! Забудем всё!
Да будет мир!
ИНКВИЗИТОР
Возможно. Увидим после!
(Уходит.)
ФИЛИПП
И так всегда: трон алтарю будет покорен.
ЕЛИЗАВЕТА
(Входит и бросается к ногам короля.)
О, государь, я милости прошу! Подверглась оскорбленью
ужаснейшему я. Похищен ларчик драгоценный,
и в нём предметы, дорогие сердцу.
ФИЛИПП
(Достаёт из стола ларчик.)
Вот он, возьмите. Откроете его?
(Она отказывается.)
Открою я тогда!
ЕЛИЗАВЕТА
(про себя)
О, смерть моя!
ФИЛИПП
Дон Карлоса портрет!
Так вот что мило сердцу!
ЕЛИЗАВЕТА
Да!
ФИЛИПП
И говорите прямо!
ЕЛИЗАВЕТА
К чему скрываться мне?
Во Франции портрет я получила, когда невестой дон Карлоса была.
Не преступила я данных тебе клятв -
как мать, я дона Карлоса люблю, и об одном молю,
чтобы не так суров был к дону Карлосу отец.
ФИЛИПП
Вы много на себя берёте!
Считаете меня вы слабым,
но берегитесь ярости моей!
ЕЛИЗАВЕТА
Вины я за собой не знаю.
ФИЛИПП
А клятву преступить?!
Коли бесславье постигнуло меня - прольётся кровь!
ЕЛИЗАВЕТА
Сжальтесь надо мной!
ФИЛИПП
Над падшей - никогда!
ЕЛИЗАВЕТА
(падая без чувств)
Ах!..
ФИЛИПП
Скорее, к королеве!
(Входят Родриго и Эболи.)
ЭБОЛИ
Что вижу я?!
РОДРИГО
Нет, человека, государь,
в обширных ваших землях,
чтоб вам был непокорен!
ФИЛИПП
(Напрасно подозренье, не может быть изменницей она!)
РОДРИГО
(Час пробил, свершиться должно делу;
погибнет человек - Испания спасётся.)
ЭБОЛИ
(Его я потеряла, сгубила королеву!
О, горе, горе мне!)

ЕЛИЗАВЕТА
(Погибли все надежды, совсем я одинока!)
(Король и Родриго уходят.)
ЭБОЛИ
(Бросается к ногам королевы.)
Совесть страшно терзает меня!
Предала вас ужасному демону я!
Тот ларец был похищен ведь мной.
Ревность страшная, ненависть к вам
побудили на этот поступок.
Я любила ведь дон Карлоса, он же отвергнул меня!
ЕЛИЗАВЕТА
Возвратите ваш крест!
(Та исполняет.)
Вы до новой зари удалитесь отсюда в изгнанье.
Будьте счастливы!
(Уходит.)
ЭБОЛИ
Больше её мне не видеть.
Ужасный дар, которым наделило небо,
будь проклята ты, красота!
Нет сил воспоминанье о свершившемся изгладить!
Безумная, я королеву предала по дикому порыву сердца.
Теперь в монастыре свою я горесть затаю от света.
А Карлос! Завтра он погибнет! Один лишь день!
Надежда возгорелась! Я попытаюсь его спасти!
(Уходит.)

КАРТИНА ВТОРАЯ
(Темница дона Карлоса. Входит Родриго.)
РОДРИГО
Это я, мой Карлос.
КАРЛОС
Спасибо, друг, что посетил!
От страсти к Изабелле я изнемог,
жить не хочу. Ты уж бодр и смел - спаси её!
РОДРИГО
Отсюда ты бежишь!
КАРЛОС
Что говоришь ты?
РОДРИГО
Расстаться нам пора;
наступит день - увидимся мы снова.
На бога все надежды возложи -
тебя он не оставит.
Зачем же слёзы?
Я с радостью за тебя жизнь отдам.
КАРЛОС
О смерти говоришь ты?
РОДРИГО
Идёт ведь время.
Теперь соперник короля не ты, а я!
Твои бумаги захвачены при обыске моём,
они ж гласят, что я зачинщик, возмутитель!
(Появляются два человека; один из них вооружён пищалью.)
КАРЛОС
Открою всё я королю!
РОДРИГО
О нет! Великое ты дело
свершить обязан! Фландрии ты служишь…
(Человек с пищалью стреляет в Родриго.)
КАРЛОС
Небо! Убит! Но кем же?..
РОДРИГО
(смертельно раненный)
Мщенье короля замедлить не могло!
Но слушай, Карлос!
Мать у Святого Джуста завтра ждёт тебя -
и знает всё… Ах, дай мне руку!..
Я слышу голос смерти, - но всё же счастлив я!
Не обмани ж моих надежд… Испанию спаси!..
(Умирает. Входят Филипп, свита, гранды.)
ФИЛИПП
(к Карлосу)
Прими свой меч обратно, - введён я в заблужденье
предателем коварным. Идём скорей со мною!
КАРЛОС
Ты обагрился кровью невинною,
и само небо тебя к возмездью призывает!
ФИЛИПП
Сын мой…
КАРЛОС
Тебе не сын я более. Найди себе такого ж
жестокого, как ты, и сыном назови!
ФИЛИПП
(к свите)
За мной!
КАРЛОС
(останавливая его)
Ты говорил, что знаешь ты людей;
какую чистую сейчас пролили кровь!
Его, как брата, я любил! А он?
Он за меня сейчас подвергся казни.
О, ярости и гибели король! Наследника ищи,
который принял бы венец, залитый кровью,
когда ты жизнь свою окончишь!
(Показывает на труп Родриго.)
Подле него свой трон воздвигну!
(Звуки тревоги.)
ВСЕ
Что значит этот шум?
ЛЕРМА
(Входит.)
Восстание - народ идёт освободить
торжественно инфанта!
(Труп Родриго уносят. Дон Карлос ухолит.)
ЕЛИЗАВЕТА
(Входит.)
Бежимте, государь, быть может, мы спасёмся!
ФИЛИПП
Откройте настежь двери!
Я так хочу!
(Народ вбегает, крича, что король должен уступить, раз того желает весь народ. Появляются Эболи и дон Карлос.)
ЛЕРМА
Гранды Испании!
Спасите короля!
ГРАНДЫ
Бунтовщикам всем смерть!
Да здравствует король!
ФИЛИПП
(к народу)
Чего ж вы медлите?
Скорее меня убейте, а потом
на Карлоса наденьте вы корону!
ИНКВИЗИТОР
(входя)
Падите ниц пред королём!
Сам Бог того желает!
Падите ниц!
ГРАНДЫ
Да здравствует король!
НАРОД
(падая на колени)
Прощенья просим мы!
ИНКВИЗИТОР И ФИЛИПП
Хвала тебе, о Боже!

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
(Монастырь Сент-Джуста. Ночь.)
ЕЛИЗАВЕТА
(становясь на колени перед гробницей Карла V)
Ты, суетность мира узнавший, оплачь моё горе,
если плачут на небе, и творца умоли!
Скоро Карлос придёт и потом уж отсюда уедет.
Жизнь его я блюсти клятву Позе дала.
Ожидает величье его; а моя уж окончена жизнь.
Франция дивная, юности милая! О, Фонтенбло,
к вам стремилась напрасно! Клятву вечной любви произнесши,
только день лишь могла я держать!
Дорогие и милые сердцу сады, где когда-то мой Карлос
вместе со мною гулял, - всё, как сон золотой, предо мной.
Всё прошло, миновало. Теперь я лишь смерти хочу!
Ввходят дон Карлос и Тебальдо.)
КАРЛОС
Здесь она!
ЕЛИЗАВЕТА
Мне долг велит, и небу поручаю
жизнь путника и всё молю забыть!
КАРЛОС
Кто сильно любит, - смерть предпочтёт!
ЕЛИЗАВЕТА
Родриго вспомните:
идее он великой жизнь посвятил.
КАРЛОС
Во Фландрии воздвигну роскошный памятник ему!
Я видел дивный сон; потом вдруг пробудился:
и смерть, и кровь кругом меня; народ спасается.
Иль сам погибну. Ты ж обо мне молись!
ЕЛИЗАВЕТА
Иди ж смелей к фламандцам и их освободи!
КАРЛОС
Твои слова дают мне силы; я иду, и образ твой
всегда со мною будет. Но ты плачешь?
ЕЛИЗАВЕТА
То умиленья слеза, слеза за героя.
КАРЛОС И ЕЛИЗАВЕТА
Мы в лучшем мире сойдёмся вместе,
забудем там земные муки.
Но в этот час, для нас тяжёлый,
про свои чувства позабудем,
чтоб сохранить святой нашу любовь!
ЕЛИЗАВЕТА
Прощай!
КАРЛОС
Прости навеки!
(Появляются Филипп, Великий инквизитор и хор.)
ФИЛИПП
Навеки, да!
Теперь я жертву обязан принести!
Мне сына недостойного бог даровал.
Его я как изменника пред всеми
объявляю и казни предаю!
ХОР
Проклятие изменнику!
ИНКВИЗИТОР
Вам Поза другом был,
отступник, нечестивый еретик!
ФИЛИПП, ИНКВИЗИТОР И ХОР
Ужасное задумал дело!
Проклятье тебе здесь!
Проклятье и на небе!
ЕЛИЗАВЕТА И КАРЛОС
Нас Бог рассудит!
ИНКВИЗИТОР
Стража!
КАРЛОС
Возмездье божье будет скоро!
(Защищаясь, отступает к гробнице Карла V; оттуда выходит брат и защищает дона Карлоса.)
БРАТ
(к Карлосу)
Земное горе и в обитель проникает иногда.
Лишь на небе утешенье можешь ты вполне найти.
ИНКВИЗИТОР
О, небеса, то император!
ФИЛИПП
Великий Карл? Отец!
(Брат увлекает дона Карлоса в обитель.)
БРАТЬЯ
(в капелле)
Карл, великий император, - ныне прах и тлен!
У могучего творца дух его теперь трепещет!
 




Из мира музыки

Интерактивный глобус
Галерея
Для Firefox, Chrome

Ссылки


 
новости, афиша | биография | музыка | видео | публикации | фото | форум | тексты, ноты

Администрация сайта admin@hvorostovsky.su
Техническая поддержка support@hvorostovsky.su

Разработка и дизайн © Alrau@list.ru 2004-2010
В оформлении сайта использованы фотографии Павла Антонова

Rambler's Top100 Яндекс цитирования